eslitak (eslitak) wrote,
eslitak
eslitak

Корзиномяч, или о национальных особенностях словообразования.


        Предположим, игру типа баскетбола изобрели бы в России. Разве русскому изобретателю пришла бы в голову мысль назвать игру «корзиномяч»? Нет конечно.

Очевидно, есть в русском языке что-то такое, что побуждает избегать простых конструкций. Есть, конечно сравнительно «прямые» названия, например - «прятки». Но это именно название игры, обладающее собственной уникальной формой. Английский аналог тривиален – это просто набор «игровых инструкций» в сжатой форме: «hide-and-seek» (скрывайся и ищи).

Чтобы не подумали, что я мыслю «по задорновски» - (ну тупыыые!), отмечу, что и в английском есть весьма замысловатые конструкции. Так, например, игра «догонялки» в английском называется «barley-break». В буквальном переводе на русский это будет что-то вроде «сломай ячмень» (если я ошибаюсь, пусть глубокие знатоки английского меня поправят). Впрочем, и в русском языке для этой игры имеется нетривиальное название: «пятнашки».       

Tags: игра, лингвистика
Subscribe

  • Феминитивное

    Если бы феминитивная пропаганда начала свою поступь по головам ещё в средние века, мы бы сейчас знали таких исторических персонажек, как князька…

  • Цензурно о нецензурном

    . Одно время тому назад в моде были дискуссии об уместности ненормативной лексики в художественном тексте. Сторонники говорили, что без мата…

  • Шашлык-машлык против гоголь-моголь

    Сегодня в новостях смотрел сюжет о наводнении в Махачкале. Местный житель вытаскивает мусор из ливневой канализации и говорит с характерным акцентом:…

  • Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments