eslitak (eslitak) wrote,
eslitak
eslitak

Из френдленты

Отлично о переводе часов: 

Передвинули часы дяденьки картонные. Подарили недосып. Не жалея, тоннами. А под вечер - мрачный свет. Хмурою химерой тень рисует силуэт серого на сером. Под забор чумазый снег к тени отползает, там мечтает в полусне дотерпеть до мая притяжение земли, сырость и усталость - лучшие деньки прошли, худшее осталось...

Пробудились фонари, поморгав глазами. Удивились:
- Ты смотри, это что с часами?
- Передвинули вперед. Писюны креветками! Им какой-то идиот глупость посоветовал. Кто с утра поспать привык, тот судьбой доволен. Он всегда здоров как бык, даже если болен...
- Встали ночью в два часа два веселых мужа, часовые пояса затянули туже...
- Нет у них других забот, у наших президентов, лишь бы превратить народ в вялых импотентов, -
возмущались до зари непривычно жарко. Вот такие фонари светят в нашем парке.


И вообще, стишки у ptushnik-а славные! Рекомендую. 
Tags: ссылка, стихи
Subscribe

  • "Ошибки" Корейко и Бендера

    Золотой телёнок - шедевр, вопросов нет. Однако, два момента вызывают смутные сомнения. Во-первых, странная беззащитность Корейко. С одной стороны, а…

  • Борис Акунин, «Дорога в Китеж»

    . Прочитал новую книжку Бориса Акунина «Дорога в Китеж». Наверное, на фоне прочих моих микрорецензий это будет нанорецензия: Я в…

  • Пир духа

    С пятнадцатой или около того попытки осилил с начала и до конца "Войну и мир", если честно - в аудиоварианте. Зачем? Не знаю, наверное,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments